Si tratta di un vero e proprio corso di doppiaggio dal
format molto flessibile, che può prevedere una sola giornata di full immersion o
più sessioni consecutive fino a una durata di 3 o 6 mesi. L’attività viene
costruita su misura in funzione delle specifiche esigenze e degli obiettivi dell’a
zienda cliente.
Per ottimizzare il lavoro, le sessioni prevedono un numero chiuso di un massimo di 10 persone.
E’ inoltre possibile organizzare più attività in contemporanea per un massimo di 40
partecipanti.
Ogni gruppo, che può essere omogeneo dal punto di vista linguistico o mescolare differenti
nazionalità, è sempre seguito da un
docente di doppiaggio. Inoltre, nel caso fosse necessario, può essere prevista la
consulenza di uno psicologo e di un esperto di comunicazione che potranno, eventualmente, attivare
un percorso parallelo o alternativo per aiutare a risolvere le difficoltà riscontrate.

Dopo qualche esercizio tecnico di articolazione ed
emissione della voce e un appropriato riscaldamento vocale della durata complessiva di circa un’o
ra, si passa al doppiaggio vero e proprio. I partecipanti ascoltano dapprima un brano tratto da un
film o da una rappresentazione scenica e poi lo
recitano davanti al microfono. Le performance vengono registrate e
successivamente riascoltate, dando modo a ognuno di valutare la propria voce e intonazione, fare
commenti sulle difficoltà o i dubbi incontrati e ricevere le istruzioni e la valutazione da parte
del docente di doppiaggio che aiuterà ciascuno a migliorarsi suggerendo gli esercizi più adatti per
perfezionare la resa comunicativa.

Quest’attività, oltre a creare spirito di gruppo e incrementare le singole capacità di
comunicazione dei partecipanti, offre la possibilità di esercitarsi anche in una lingua straniera,
migliorando le capacità di comprensione e la padronanza della lingua stessa.
Il tutto in un
clima rilassato e confidenziale dove i novelli “doppiatori” possono
imparare divertendosi e migliorare le proprie abilità quasi senza
accorgersene.